Naaman – acte premier

ACTE PREMIER

Damas, le temple de Rimmon.

Scène première

MALIA – SALIA

SALIA
Malia, si fidèle au temple de Rimmon !

MALIA
Es-tu venue louer ce grimaçant démon ?

SALIA
Salia, sur le plan de la foi je suis nulle,
Et je n’adore pas sa statue ridicule.

MALIA
Du grand prêtre Nazar n’as-tu la moindre peur ?

SALIA
Ni des dieux ni des hommes, ni crainte ni terreur.
Non, c’est un autre dieu que j’attends dans ce temple,
Ni de bois, ni de pierre, mais qu’il soit leur exemple ;
Un homme au bras puissant, au visage charmant,
Un héros merveilleux.

MALIA
                                   Naaman ?

SALIA
                                                    Naaman.
Pour le toucher des yeux, je donnerais ma vie.
Pour mon impiété je puis être punie,
Mais Malia, je l’aime, et suis prête à souffrir,
Et c’est un beau présent que ma vie lui offrir.

MALIA
Crois-tu que pour les yeux de ce monstre d’albâtre
Mes pieds courent si prompts à ce temple idolâtre ?
Je suis venue le voir en ce sinistre endroit.
Naaman va venir, accompagnant le roi.
J’aime le beau guerrier, tout en moi le désire,
Mon cœur est abattu et mes lèvres soupirent.

SALIA
Vois, d’autres courtisanes se rassemblent ici ;
Les filles de Damas, toutes à sa merci,
Pour un fil de ceinture, pour un morceau de laine,
S’arrachent les cheveux dans la rage et la haine.

MALIA
Hélas, que ferons-nous ? Nous taire et l’adorer ?

SALIA
Nous presser près de lui.

MALIA
                                       Il va nous ignorer.

SALIA
Contraignons Naaman de nous prendre pour femme.

MALIA
Farika, son épouse, accapare son âme.

SALIA
Séduisons-le. Peut-être il la répudiera.

MALIA
Tendons-lui maintenant le piège de nos bras.

SALIA
Cesse donc de rêver.

SALIA
                                   Notre rêve est suave.

SALIA
Pour demeurer chez lui, vendons-nous comme esclaves.

MALIA
Une fille déjà occupe sa maison :
Belle enfant du pays du vieux roi Salomon,
Ramenée prisonnière, une humble et pauvre Juive.
On la dit fort aimable.

SALIA
                                   Elle est plutôt naïve.

MALIA
Une innocente fille qui n’avait que douze ans,
Lorsqu’elle fut ravie pour servir Naaman.

MALIA
Mais je vois s’approcher notre vielle rivale.
Plus un mot de ceci, voici la générale.
(Entre Farika.)

Scène II

MALIA – SALIA – FARIKA

FARIKA (à part)
Ces jeunes insensées chaque jour face à moi !
Que je sorte à la ville et partout je les vois !
(à Malia et Salia)

De quoi discutiez-vous, courtisanes légères ?

SALIA
Ceci seul nous concerne, irascible mégère.

FARIKA
Toujours aussi hautaines, et sans aucun respect !

SALIA
Avant votre venue, nous conversions en paix.

FARIKA
Vous parliez de Léa, la jeune prisonnière.

MALIA
Nous vantions sa bonté, ses si pures manières,
Disions du général qu’il était bien servi
Et qu’il avait tout lieu d’être un maître ravi
D’avoir une servante aussi douce et fidèle.

FARIKA
Du maître les affaires vous intéressent-elles ?
Devez-vous chaque jour au temple et au palais
Veiller sur sa personne ? Répondez, s’il vous plaît.

SALIA
Nous sommes ici-bas de modestes suivantes
D’un puissant souverain, dociles et servantes ;
La naissance a permis d’habiter chez le roi,
Nobles filles de cour et rangées sous sa loi.
Souffrez qu’à la Syrie, ses guerres et victoires,
Ses pertes et conquêtes, sa gloire et son histoire
Nous soyons attentives. Et les derniers hauts faits
Du général en chef, et son nouveau succès,
Nous comble de ferveur dans le cœur et dans l’âme,
Et nous ne voulions pas vous offenser, Madame.
Mais pour féliciter le maître Naaman
Vers lui nos pas ici courent innocemment.

FARIKA
N’est-il aucune borne à votre hypocrisie
Et prenez-vous plaisir avec ma jalousie ?
Voulez-vous devant moi provoquer mon époux,
Attirer ma fureur et ma rage sur vous ?
Mais voici Ben-Hadad. Que nos querelles cessent,
Et daignez vous conduire comme dignes princesses.

Scène III

MALIA – SALIA – FARIKA – BEN-HADAD

Jusqu’à l’entrée de Naaman, la scène va se remplir de figurants : courtisans, soldats, prêtres, gens du peuple.

BEN-HADAD (à Malia et Salia)
Bonjour, belle noblesse.

MALIA
                                        Bonjour, ô notre Roi,
Un si beau compliment nous transporte d’émoi.
Nous mettons notre honneur et notre art à vous plaire.

BEN-HADAD (à Farika)
Ô dame Farika, quel grand plaisir, ma chère,
De vous trouver ici au pied de cet autel
Où nous célébrerons d’un rite solennel
La brillante victoire, qu’au peuple de Syrie,
Rimmon a désiré pour sauver la patrie.
Il a donné un homme, héros fier et vaillant
Qui vous choisit un jour pour femme : Naaman.
Le peuple de Damas en ce temple se presse
Pour l’homme qui brisa la fougue vengeresse
Des soldats ennemis, guerriers forts et cruels.
Homme ardent et divin, héros providentiel,
Nous voulons lui offrir une cérémonie
Et le rétribuer, couronner son génie.

FARIKA
Ô grand maître sublime, souverain merveilleux,
Au nom de Naaman, en ce jour glorieux,
Je dépose à vos pieds toute ma gratitude,
Toute ma loyauté, mon humble servitude.
Mais souffrez qu’à présent je m’engage en chemin,
Rejoindre Naaman et lui tendre ma main.

BEN-HADAD
Ne craignez rien, Madame, rejoignez le bon maître,
Et qu’à son bras ici nous vous voyions paraître.
Mais je vois de Rimmon le noble serviteur
Qui sait de tous les dieux recevoir les faveurs.

SALIA
Voici venir le prêtre aux sinistres augures.
Composons-nous céans de pieuses figures.

Scène IV

MALIA – SALIA – BEN-HADAD – NAZAR – figurants

NAZAR
Sire, soyez béni.

BEN-HADAD
                            Tout est-il prêt, Nazar ?

NAZAR
Tout. Et je n’ai laissé nulle place au hasard.
Tout sera magnifique, et la cérémonie
Digne de notre roi, en ordre, en harmonie.
Pour rendre hommage à Naaman, le général,
Nous avons préparé un culte magistral.
Rimmon sera content. D’opulentes offrandes
Lui seront dédiées : des pourceaux dont la viande
Rôtira sur l’autel ; agneaux, chèvres, béliers,
Canards, dindes, faisans, chevreuils et sangliers.
Aucun roi, aucun dieu, aucun maître semblable,
Ne s’est vu présenter une aussi belle table :
Légumes colorés, riches et gras épis,
Les fruits les plus sucrés, les vins les plus exquis.

BEN-HADAD
Dis-moi, qui doit payer toute cette abondance ?

NAZAR
Le peuple, évidemment, pourvoit à la dépense.
Je l’exhorte à donner, dans mes brillants sermons,
Pour attirer à lui les grâces de Rimmon.

BEN-HADAD
La générosité devrait le satisfaire
Et nous manifestons une foi exemplaire.
Des faveurs de ce dieu nous sommes assurés.
Sur Naaman, Rimmon t’aurait-il murmuré
Quelque bénédiction, quelque douce promesse :
La santé, le bonheur, l’amour et la richesse ?
T’a-t-il dit que sur lui ses bienfaits répandus
Devaient récompenser les services rendus ?

NAZAR
Hélas !

BEN-HADAD
            Quoi ?

NAZAR
                       La terreur et l’angoisse me rongent.
Par trois fois le grand dieu m’a parlé dans un songe.
J’ai imploré Rimmon, j’ai pleuré, j’ai jeûné,
Mais, hélas, Naaman est déjà condamné.
Mon dieu l’a révélé dans une liturgie
Et me l’a confirmé par le foie d’une truie.

BEN-HADAD
Que va-t-il arriver ?

NAZAR
                              La mort le rongera.
Un mal qui n’a pitié sa chair ravagera.

BEN-HADAD
N’avons-nous de recours que subir en silence ?

NAZAR
Notre maître a déjà prononcé sa sentence.

BEN-HADAD
Nazar, pour son salut ne pourrions-nous souffrir ?
Quelque pieuse action ferait Rimmon fléchir ?

NAZAR
Une nouvelle offrande, un dévot sacrifice
Pour Naaman rendra l’excellent dieu propice.
Rimmon a soif d’argent, il réclame de l’or.
Donne-lui sans peser, donne-lui plus encor :
Le cœur tout palpitant d’une vierge innocente,
D’une fille au cœur pur, victime consentante,
Une enfant dont le corps ne s’est point débauché,
Et que jamais les mains d’un homme n’aient touché.

SALIA
Entends-tu comme moi ces funestes paroles ?
Pour sauver Naaman une fille on immole.

MALIA
L’aimerais-tu au point de mourir sur l’autel ?

SALIA
Jusqu’à mourir, je l’aime. L’amour est éternel.
Pour le beau Naaman, je sacrifie ma vie.

MALIA
Mais la gorge tranchée ! Je n’en ai point envie.

SALIA
Je vais trouver Nazar.
(à Nazar)
                                   Ô maître vénéré,
N’as-tu pas à l’instant par tes mots assuré
Que le sang immolé d’une fille pieuse
Rendrait à Naaman une vie bienheureuse ?
Or nous craignons Rimmon et voulons le servir,
Et pour notre héros mon corps je veux offrir.
Qu’il accepte aujourd’hui mon sang, ô grand apôtre !

NAZAR
L’ultime condition vous exclut l’une et l’autre.

Scène V

MALIA – SALIA – BEN-HADAD – NAZAR – NAAMAN – FARIKA – LÉA – figurants

(Entre Naaman, Farika à son bras, Léa les suit.)

BEN-HADAD
Le général en chef : Naaman, le vaillant,
Le glorieux soldat qui vainquit l’assaillant,
Le héros de Damas, sauveur de la Syrie,
Valeureux protecteur de la terre chérie.
Acclamons Naaman.
(Applaudissements.)

VOIX DU PEUPLE
                                Naaman ! Naaman !

SALIA
C’est lui ! C’est Naaman ! Ma chère, quel tourment !

MALIA
Je vais m’évanouir. Je péris. Je trépasse.

SALIA
M’abandonne la vie ! Malia, tant qu’il passe,
Regarde à ses côtés sa femme Farika,
Soumise, les suivant, leur esclave, Léa.

NAAMAN
Mes soldats courageux, au cours de mes batailles,
De la ville ennemie ont forcé les murailles.
Le bélier en brisa la porte avec fracas,
Nos glaives ont tranché des têtes et des bras,
Nos flèches ont forcé les soldats à se rendre.
De la cité rebelle il n’est que flamme et cendre.
Oui, de cette campagne au succès glorieux
Nous rapportons pour toi un butin généreux :
Or, argent, fer et bronze, topazes et sardoines,
Nous avons des vaincus pillé le patrimoine,
Vases et diadèmes de rubis incrustés,
Dagues aux longs fourreaux dans l’ivoire sculptés,
Boucliers d’or, tapis de peau, manteaux de soie,
Chevaux d’ébènes, paons bigarrés, oiseaux de proie.
Le trésor envié que tenaient ces vauriens,
Gage de ma victoire, aujourd’hui t’appartient.
Les chevilles ferrées de solides entraves,
Voici venir à toi de forts et beaux esclaves,
Enfants aux doux visages, hommes aux bras musclés,
Filles à la peau douce, femmes au front voilé.
Puissent ces beaux garçons, ces femmes gracieuses
Te servir avec zèle, rendre ton âme heureuse.
Que ces simples présents à tes pieds rassemblés
Fassent de Ben-Hadad un monarque comblé.

BEN-HADAD
Nous t’accordons, ami, notre reconnaissance
Pour l’or et pour l’argent et pour notre défense.
Il est temps maintenant d’honorer le sauveur
Véritable, et louer, au pied de sa splendeur
Celui qui, du méchant brisa le glaive infâme.
Celui qui la louange à son peuple réclame.
À Rimmon, le Seigneur du soleil et du vent,
Proclamons notre foi dans un culte fervent.

NAZAR
À Rimmon, le pouvoir et la toute-puissance,
À l’homme soit la foi et soit l’obéissance.
Adorons sa statue dans un élan pieux
Car en elle se plaît l’âme de notre dieu.
À l’homme n’appartient ni force ni courage.
Tout lui vient de Rimmon dont seul il est l’ouvrage.

LÉA
Ce qu’il nous faut entendre !

FARIKA
                                          Tais-toi, Léa !

LÉA
                                                              Pardon.

NAZAR
Implorons à présent le grand maître Rimmon.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

FARIKA
                                   Léa, veux-tu te taire ?

NAZAR
Que chacun, désormais, le genou contre terre,
Accorde à sa statue son adoration.

LÉA
À la pierre muette, point de dévotion.

FARIKA
Te tairas-tu, Léa ?

NAZAR
                             Ici dans son saint temple,
Chantons à ce grand roi des cieux qui nous contemple.

LÉA
Il n’y a qu’un seul Dieu sur terre et dans le ciel :
Rimmon n’est pas son nom. Son nom est l’Éternel.

FARIKA
Léa, par tous les dieux !

NAZAR

                                   À genoux, chair mortelle.
(Tous s’agenouillent, sauf Léa.)

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

NAZAR
                                   Dis-moi, fille rebelle,
Du dieu qui place en nous la crainte et la terreur
Sur ta tête oses-tu attirer la fureur ?

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

NAZAR
                                   Écoute, je te prie
Mon conseil, jeune fille, ne joue pas sur ta vie,
Du dieu de la Syrie détourne le courroux :
Au pied de sa statue rampe sur tes genoux.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

FARIKA
                                     Léa, fille insensée,
Implore le pardon de l’idole offensée.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

NAZAR
                                   À genoux, je le veux,
Avant que sur ta tête il abatte son feu.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

NAZAR
                                     À genoux, juive impie.
Ou bien je châtierai ton ignoble hérésie.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon.

NAZAR
                                   Très bien, je vais sévir,
Impénitente esclave, je saurai te punir.

LÉA
Je ne sers pas Rimmon. Que Nazar me pardonne !

MALIA
Quelle forte leçon de courage elle donne !
Je ne crains pas Rimmon, mais Nazar me fait peur.
Me voici prosternée sans aucune ferveur.
La juive méprisable, sans crainte pour sa vie
Résiste à l’irascible prêtre et le défie.

NAZAR
Pour la dernière fois : Te prosterneras-tu ?

LÉA
Je ne sers pas Rimmon. Longtemps mon cœur s’est tu,
Mais aujourd’hui, mon Dieu m’interdit le silence,
Et de plaider pour lui mon désir est immense.
Le vrai Dieu, le Dieu fort, est le Dieu d’Israël.
Je ne sers que lui seul. Oui, je n’adore qu’El.
Il m’a donné la vie, bien haut je le proclame.
Il a formé mon corps, lui a donné une âme.
Il a créé les lacs, les fleuves et les monts.
Il a créé le roc dont vous fîtes Rimmon.

NAZAR
Paroles sacrilèges ! Te tairas-tu, vipère ?

LÉA
L’Éternel est mon maître, il est aussi mon Père.

NAZAR
Rimmon te détruira.

LÉA
                              Quoi ? Ce produit humain ?
Dieu le renversera du revers de la main.
Un jour, les Philistins capturèrent son arche.[1]
Au temple de Dagon, ridicule démarche,
En quête d’autre objet pour leur dévotion
Et de divinité pour leur collection,
Le mirent en Asdod au pied du dieu de pierre.
Tel un fauve dressé, cette idole altière,
Tel un maître en ce lieu paraissant dominer
Et le coffre de cèdre il voulait contempler.
La nuit vint assombrir la cité philistine.
À l’aube, les servants, exerçant la routine,
Trouvèrent contre terre le visage tourné
Devant l’arche le dieu de marbre prosterné.

NAZAR
Qu’on la force à se taire ! Cette folle délire.

LÉA
Les prêtres, tout confus, sans en oser rien dire,
Replacèrent Dagon sur le socle scellé,
Puis à leurs liturgies se laissèrent aller.
Une autre nuit passa, pour l’idole funeste,
Laquelle s’abattit dans une chute leste.
La tête et les deux bras de ce pauvre Dagon
Se brisèrent au sol, ne laissant que le tronc.

NAZAR
J’interdis d’écouter de pareilles sottises.

LÉA
Ô prêtre vénéré, souffrez que je le dise :
Je ne sers pas Rimmon, ni Dagon, ni Baal.
Ces dieux faits de main d’homme se défendent trop mal
Face au Dieu des Armées, celui que mon cœur aime.

NAZAR
Par l’enfer ! vous venez d’entendre ce blasphème.
Je réclame vengeance et Rimmon veut du sang.
L’insensée a brisé son cœur en l’outrageant.
Son amour infini s’est transformé en haine,
En malédiction au peuple damascène.
Le dieu m’avait en songe averti d’un malheur,
Sa vision m’a comblé d’angoisse et de terreur.
Qu’à l’instant, sur l’autel, en un flot se déversent
Les ondes cramoisies de la juive perverse.
Alors, rasséréné, le maître écartera
Peste, famine, lèpre, misère et choléra.
Oui, le dieu vénéré nous réclame justice ;
Offrons-lui cette vierge en vivant sacrifice.
Saisissez-la !
(Deux soldats la saisissent chacun par un bras, elle les repousse.)

LÉA
                     Ne posez pas sur moi vos mains.
Votre autel est tout près, je connais le chemin.
(Elle va se placer devant l’idole.)

Je ne veux pas m’offrir à ce dieu ridicule,
Mais pour le seul vrai Dieu qu’on m’égorge ou me brûle,
C’est mourir en témoin, glorifiant son nom.

NAZAR
Que meure en se taisant cet enfant du démon !
(Des prêtres forcent Léa à s’agenouiller, l’un d’eux lui place un couteau sur la gorge. Elle n’oppose aucune résistance.)

FARIKA
À me servir, Léa déploie son plus beau zèle
Et je ne veux pas perdre une esclave fidèle.
Interviens, Naaman.

NAAMAN (à Ben-Hadad)
                               Mon Seigneur et mon roi,
De ton humble servant daigne écouter la voix.
Nous ne voulons pas perdre l’enfant précieuse
Qui par tant de bonté rend ma famille heureuse.
Au retour de campagne, au pays d’Israël,
J’arrachai la fillette au foyer paternel,
Je l’offris en présent à mon épouse aimée ;
L’âme de Farika s’y est fort attachée.
Hélas ! Nous la perdons, qui nous consolera ?

NAZAR
Il nous faut tout donner à Rimmon.

NAAMAN
                                                         Pas Léa.

BEN-HADAD
Nous devons châtier cette juive rebelle.
Allons ! Je t’offrirai deux esclaves comme elle.

NAAMAN
Je ne veux que Léa.

BEN-HADAD
                              N’as-tu pas entendu
Les paroles du prêtre ? Un sacrifice est dû.
Et ta jeune servante, pour sa parole impie,
Rimmon l’a décidé, ne peut qu’être punie.
Au courroux de mon dieu livrez-la sans sursis.

NAAMAN
Je ne veux que Léa.

NAZAR
                               Rimmon la veut aussi.

NAAMAN
Agis, roi magnanime. J’ai servi la patrie.
De la main du bourreau sauve l’enfant chérie.
En échange, à Rimmon, je donne de l’argent,
De l’or et des rubis, saphirs et diamants.
Pour mes actes de guerre, unique récompense,
J’implore sur Léa ta royale clémence.

BEN-HADAD
Pour avoir terrassé le prédateur maudit,
J’accède à ta demande. Ainsi, le roi l’a dit :
Qu’on libère à l’instant cette esclave insoumise !
Mais nous n’acceptons pas qu’elle pèche à sa guise.
Qu’un fouet lourd et cruel lui lacère la peau !
Qu’on épargne sa gorge et déchire son dos !

NAZAR
Le dieu que jour et nuit je sers sans un murmure
Est frustré de l’esclave aux croyances impures.
Elle aime un autre dieu et vénère un rival.
Ainsi parle Rimmon sur son trône impérial ;
Ainsi parle Rimmon dans sa juste colère :
Faible roi Ben-Hadad, tremble et te désespère,
Car aujourd’hui ton dieu ne te protège plus.
Et pour toi, Naaman, il n’est point de salut.
Rimmon n’accordera ni faveur ni clémence,
Il s’éloigne de toi, trop grave est ton offense :
Ta peau deviendra blanche et se morcellera,
Tout ongle et tout cheveu, toute dent tombera,
La force s’enfuira de ta musculature,
Le mal rendra hideux les traits de ta figure.
Comme un sceau, comme un fer, il marquera ton front.
Tes mains perdront leurs doigts qui s’en détacheront.
Par ta propre famille, épave abandonnée,
Errant de grotte en grotte, larve désespérée,
Tu fuiras dans la honte et mourras dans l’oubli.
Craignant toujours les hommes tu mourras dans la nuit.
Ainsi parle Rimmon : ton audace est punie.
Ainsi s’achève ici notre cérémonie.
(Les participants se retirent les uns après les autres. Naaman reste seul. Puis Léa le rejoint.)

Scène VI

NAAMAN – LÉA

NAAMAN
Hélas ! Je suis perdu, le prêtre m’a maudit.
La terreur est mon lot. L’espoir m’est interdit.

LÉA
Ne perds pas ton courage. Relève-toi, mon maître,
Et regarde la vie.

NAAMAN
                            Il m’a maudit, ce prêtre.

LÉA
Il t’a maudit, la belle affaire !

NAAMAN
                                          L’horrible mal
Souille déjà mon sang. Je meurs !

LÉA
                                                   Mon général,
N’as-tu pas asservi le monde entier, ou presque ?
Et te voici vaincu par ce vieillard grotesque !

NAAMAN
Le prêtre de Rimmon ! Ne parle pas ainsi,
Ou ce mal effrayant va te détruire aussi.

LÉA
Ô superstition ! humanité crédule !
Que pourrait contre toi ce caillou ridicule ?

NAAMAN
Rimmon est bien vivant, et plus puissant que moi.
Aussi bien qu’un mortel il parle, mange et boit.

LÉA
Il boit ! S’enivre-t-il, ce coquin véritable,
Lorsque dans sa cuisine Rimmon se met à table ?

NAAMAN
N’insulte pas Rimmon, tu en as assez fait !

LÉA
J’aimerais trop le voir assécher d’un seul trait
Ces amphores de terre à ses pieds entassées.

NAAMAN
Laisse ton ironie, jeune juive insensée !
Des offrandes du peuple est notre dieu nourri.

LÉA
Il mange tout cela ? Quel féroce appétit !

NAAMAN
Oies et poules farcies jamais ne rassasient
Le dieu qui cette nuit les aura dégluties.

LÉA
Le roc ne mange pas.

NAAMAN
                                 Rimmon mange, et demain,
De tous ces vivres-là il ne restera rien.

LÉA
La pierre n’a pas faim. Le vieux Nazar vous berne,
Et je vais sur-le-champ éclairer ta lanterne.
(Elle va chercher un sac de farine parmi les offrandes.)

NAAMAN
Mais que fais-tu, Léa ?

LÉA
                                   Je confonds ce lascar !
Observe bien ceci : prête-moi ton poignard.

NAAMAN
Ne va pas te blesser. C’est une arme de guerre.

LÉA
J’ai connu ce matin menaces plus sévères.
(Elle crève le sac et répand la farine autour de l’idole.)

NAAMAN
Que signifie ce jeu ? Explique-moi, Léa.

LÉA
Au milieu de la nuit, ton dieu se servira.
Au matin tu verras les marques, ô scandale,
Des prêtres de Rimmon des augustes sandales.[2]


[1] 1 Samuel 5.1/4

[2] On trouve une semblable anecdote dans un chapitre apocryphe du livre de Daniel.

www.lilianof.fr
https://lilianof.com
https://www.thebookedition.com/fr/765_lilianof
https://plumeschretiennes.com/author/lilianof
https://www.facebook.com/lilianof59/
https://vk.com/lilianof

© 2021 Lilianof

Publié par Lilianof

J’avais quatorze ans lorsque m’est venu le désir de devenir écrivain. Mais après l’adolescence, j’ai décidé de ne plus écrire. Ce n’est qu’après trente ans de silence que m’est venue l’idée d’une très courte comédie : « Un drôle d’héritage ». C’était reparti ! Après avoir été facteur dans l’Eure-et-Loir, je suis installé, depuis 2013, à Vieux-Condé, où je retrouve mes racines, étant petit-fils de mineur. La Bible et Molière sont mes livres de chevet.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :