Jephté – Acte II

ACTE II

Devant la maison de Jephté

Scène Première

ABINAËL – NOAM – MALEK

(Les trois bandits entrent, chargés d’un sac.)

ABINAËL
Nous arrivons enfin !

NOAM
                                   Et vive l’écurie !

MALEK
Mes amis, quel combat !

NOAM
                                     Superbe tuerie !

ABINAËL
Nous avons défendu le drapeau de Jephté
Avec force et bravoure. Nous avons mérité
Le gîte et le repos, du trésor le partage.

MALEK
Trésor ! ces bibelots ! Et tant d’efforts ! J’enrage.

ABINAËL
Malek, insatisfait toujours ! Qu’y connais-tu ?
Ce vase est en argent, ceci en or battu.
Ce poignard au pommeau serti d’une émeraude !

NOAM
Que portons-nous encore en ce sac de maraude ?

MALEK
Ceci n’est que du fer !

NOAM
                                   Ce plat n’est qu’en airain !

ABINAËL
Regarde cet anneau digne d’un souverain !

MALEK
Et que trouverons-nous caché dans cette jarre ?

NOAM
Quelque vieux papyrus ou bien quelque œuvre rare ?

ABINAËL
Brise-la !

NOAM
            Des colliers !

MALEK
                                Des perles !

NOAM
                                                   Des rubis !
Des saphirs, des onyx !

ABINAËL
                                   N’êtes-vous pas surpris ?

MALEK
Sur le front de Myriam, cette beauté suprême,
J’imagine déjà briller ce diadème.
Gardons-en le secret, je le lui veux offrir.

ABINAËL
Jephté, le grand patron, ne le saurait souffrir.

MALEK
Ce tyran-là nous traite en vrais Gabaonites.
Toujours à la corvée, toujours à la marmite,
Il faut porter le bois et presser le soufflet,
Harassés de fardeaux comme on charge un mulet !
Le servir jour et nuit sans nulle récompense
Alors que ce monsieur se laisse enfler la panse.
Il se nourrit de viande et nous laisse les os,
Et la graisse, et la peau. Sur notre pauvre dos
Il charge aussi les coups. Alors quel avantage
À risquer notre vie en rapine, en pillage ?

ABINAËL
Il pourrait nous entendre, au nom des dieux, tais-toi !

MALEK
S’il se tenait ici, je lui dirais, ma foi
Qu’à nous presser ainsi notre chef exagère.

ABINAËL
Tu ne parleras pas sur ce ton-là, j’espère !

MALEK
Et comment ! Tu verras quand nous partagerons
La prise de ce jour. Pour nous, pauvres larrons,
Quelques pièces de fer, juste assez pour survivre.
Pour lui les diamants et l’or, pour nous le cuivre.

NOAM
Cela ne peut durer !

MALEK
                              Qu’on lui règle son sort !
L’heure est à la révolte !

ABINAËL
                                     Allons ! Il est trop fort.

NOAM
Au moins, faisons nos choix parmi tant de merveilles.
Je garde, quant à moi, cette coupe vermeille.
Aujourd’hui, nous gardons le précieux métal.
Laissons-lui, cette fois, le triste et le banal.
Sur terre il n’est jamais de bandit qui ne triche.

MALEK
Oui, ce n’est qu’en trichant qu’un jour nous serons riches.

ABINAËL
Ne perdons pas de temps, hâtons-nous de creuser
Au pied du térébinthe.

MALEK
Que nous sommes rusés !

NOAM
À nous les beaux habits et les tables de fête.

MALEK
Et les femmes aussi, gracieuses conquêtes.

NOAM
Nous pourrons acheter les princes et les rois.

ABINAËL
Mais le voilà qui vient. Il était temps, ma foi.

Scène II

LES MÊMES – JEPHTÉ

JEPHTÉ
Noam ! Qu’attends-tu donc pour desseller mon âne ?

NOAM
Sur-le-champ.

JEPHTÉ
Qu’en est-il de cette caravane ?

MALEK
Nous étions forts en armes ; elle a peu résisté.

ABINAËL
Nous leur avons tout pris.

MALEK
                                         Rien ne leur est resté.

ABINAËL
Nous avons abattu deux ou trois méharistes.

JEPHTÉ
Était-ce nécessaire ?

ABINAËL
                                Au milieu de la piste,
Ces gueux ont essayé d’échapper à nos mains.
Nul ne peut s’opposer à nos flèches d’airain.

JEPHTÉ
Beaucoup de sang versé, décevantes affaires !
Au vu de cette toile, spadassins téméraires,
Mon âme de brigand ne se réjouit point
Car ce sac ne paraît surchargé d’embonpoint.

NOAM
Nous aurions espéré caravane opulente,
Coffrets remplis d’argent, nourriture excellente.

ABINAËL
Maudite récompense après tous ces dangers !

JEPHTÉ
Entrons dans la maison, nous allons partager.

MALEK
Partout, dans les vallées, les villages s’agitent.
Et l’on voit menacer ces maudits Ammonites,
Aiguiser leurs épées, s’armer pour le combat.

JEPHTÉ
Qu’ils s’égorgent ! Ceci ne nous regarde pas.
(Ils entrent dans la maison. Entrent Nazar et Jéred.)

Scène III

NAZAR – JÉRED

NAZAR
C’est donc en ce taudis qu’habite la chipie,
La farouche jument, cette colombe impie
Qui de sa fronde, hier, nous osa menacer,
Visant mon noble front, prête à le fracasser ?

JÉRED
Dans ce logis branlant, elle vit chez son père,
Chez le lion Jephté, redoutable sicaire.
Veux-tu donc affronter ce colosse hideux ?
Ta cervelle, il pourrait la diviser en deux.

NAZAR
Je veux voir seulement cette vierge rebelle,
Car elle plaît aux yeux, la fière demoiselle.
Quant à son paternel, il ne me plairait point
D’avoir à discuter un jour avec ses poings,
Mais je me veux venger de l’un comme de l’une
Et de son coup d’éclat, j’ai féroce rancune.
Ne suis-je pas Nazar, le sacrificateur,
Le guide des croyants et des adorateurs ?
De l’infâme Jephté la détestable engeance
Portera le fardeau pesant de ma vengeance.
Quel régal pour Moloch j’en ferai !

JÉRED
                                                    Mais, Jephté
Garde sa jeune vie. Qui pourrait l’affronter ?
Je crains que de son glaive il nous pousse à la tombe.

NAZAR
Je saurais le priver de sa tendre colombe.

JÉRED
Mais, Jephté…

NAZAR
                        Cette fille a brisé ma fierté.
Je lui ferai payer la rançon.

JÉRED
                                         Mais, Jephté…

NAZAR
Car je viens en ce lieu l’âme chargée de haine.

JÉRED
Mais, Jephté…

NAZAR
                        Contre moi, la résistance est vaine.
Je hais ces mécréants qui n’aiment pas Moloch.
Que ne puis-je briser comme un pot sur le roc
Le beau front de Myriam, cette fille du bigre !

JÉRED
Du bigre, je ne sais, mais son père est un tigre.
Il saura la défendre et garder de tout mal.

NAZAR
Ne suis-je pas aussi serviteur de Bélial ?
Des monstres sanguinaires il est bien de la race !
Me crois-tu fou, l’ami, pour l’affronter en face ?
Laisse-moi t’enseigner la science de Nazar,
Fourbe comme un serpent, discret comme un lézard,
Sournois comme un félin tapi devant sa proie,
Je lacère son dos, de mes dents je la broie.
Jephté n’y pourra rien, ce lourdaud, ce brutal,
Je me jouerai de lui, ce plaisant animal.
Crois-tu que ce Jephté, ce vieux groin, cette hure,
Connaisse la Torah, la très sainte Écriture ?

JÉRED
J’en serais étonné.

NAZAR
                              Ce bétail accompli,
J’en ferai de nos dieux l’esclave, sans un pli.
Race de Galaad ! Ah ! Maudite famille !
Mais la voilà qui vient.

JÉRED
                                   Quel beau morceau de fille !
C’est à n’en point douter un tableau réussi.

NAZAR
Il ne vaudrait mieux pas qu’elle nous trouve ici.
(Ils se cachent. Myriam sort de la maison.)

Scène IV

NAZAR – JÉRED (cachés) – MYRIAM

MYRIAM
Chantez, chantez
Qu’il soit exalté
Car il est le Dieu de nos pères.
Louez, louez
Le Dieu d’éternité
Des prodiges il opère.
Il est notre grand guerrier.
Il est notre bouclier.

Pour un anneau d’argent toujours on se querelle,
Et compter, recompter cette noble vaisselle.
Toujours, dans la balance, on pèse les couverts :
Et pour qui la fourchette ? Et pour qui la cuiller ?
J’en suis lasse et préfère écouter la nature,
De l’oiseau la chanson, du ruisseau le murmure.
N’est-il d’autre valeur que l’argent et que l’or ?
Pour ces futilités on s’éventre et se mord.
Ce monde de brigands, depuis ma chère enfance
Ne m’a rien enseigné que meurtre et violence.
Je voudrais m’évader, prendre de la hauteur,
M’approcher de ce Dieu qu’on nomme créateur.
Je ne connais hélas ! que les pâles idoles,
Ces veaux d’airain fondu, ces Ashères frivoles.
Il est un autre Dieu que ces dieux de métal,
Ces Molochs, ces Kémoschs, ces Milcoms et ces Baals,
Ces statues qu’à la force des bras on renverse,
Ces encens sur l’autel que la brise disperse.
Ce ne sont ces dieux-là qu’il me faut élever.
Il est un Dieu vivant et je le veux trouver,
Car la vie me déçoit, mon cœur est morne et vide.
N’est-il en ce pays quelque homme qui me guide ?
Oui ! Bien sûr ! Ce vieillard : le prophète Asaël !
Qui connaît mieux que lui le Seigneur Éternel ?
Courons le retrouver. Entreprise inutile !
Le ministre du ciel, marchant de ville en ville
Porte de place en lieu le message certain
Aux bergers solitaires, vers les peuples lointains.
Que dois-je croire, hélas ! de son étrange oracle ?
Mon père servant Dieu ? Ce serait un miracle !
Nouveau juge choisi pour sauver Israël !
Dieu s’encombrerait-il d’un spadassin cruel ?
Il faut être très saint pour vivre à son service
Et mon père n’a point le profil de l’office.
Oublions tout ceci ! Que sert-il d’en parler ?
Qu’aurai-je de profit à tout lui révéler ?
Me voici donc meurtrie par mes incertitudes.
Et si Dieu me parlait dedans ma solitude ?
Que dirait-il ? Seigneur, vois, je n’ai pas la foi,
Et pourtant, tu es Dieu par-dessus tous les rois.
Que faut-il que je fasse pour un jour te connaître ?
Dois-je changer de peau, comme un serpent renaître ?
Es-tu si loin de moi ? Dis-moi si tu m’entends.
Ô réponds à ma voix. Oui, parle-moi. J’attends.

NAZAR
Quoi ? Les dieux pourraient-ils bénir cette vipère ?

JÉRED
Elle est plus belle encore quand elle est en prière.

NAZAR
Vouloir parler à Dieu ! Mais quel projet royal !
Je la ferai tomber sous la dent de Bélial.
(Jephté et ses trois complices sortent de la maison.)

Scène V

NAZAR – JÉRED (cachés) – MYRIAM – JEPHTÉ – ABINAËL – NOAM – MALEK

JEPHTÉ
Enfin ! Je suis servi de sbires incapables !
Quoi ? Ces colifichets étalés sur la table
Ne méritent point tant de sang et de sueur.
Pour un maigre butin que de peine et de pleurs !
Mon cœur est abattu d’amertume et d’absinthe.

MYRIAM
Il vaudrait mieux creuser au pied du térébinthe.

JEPHTÉ
Quoi ?

MYRIAM
            Parmi ces racines, mon père bien aimé,
Déterre de ta main ce qu’on y a semé.

MALEK
Elle ment.

JEPHTÉ
                  Quelle est donc cette infâme traîtrise ?
Osez-vous, débauchés, par votre convoitise,
Me voler de la sorte et tromper…

MALEK
                                               Elle ment.

MYRIAM
J’étais assise à la fenêtre, garnements !
Et je n’ai rien perdu de votre manigance.

JEPHTÉ
Or ça, félons ! Voici le prix de votre offense.
(Jephté tire l’épée et poursuit ses complices qui fuient. Myriam fait un croc-en-jambe à Noam qui s’étale. Jephté le maîtrise et le lie au térébinthe.)

JÉRED
Partons d’ici. Ça chauffe et pourrait mal finir.

NAZAR
Pour un coupe-jarret quel funeste avenir !

JEPHTÉ
Mon enfant, ce scandale est une réussite.

MYRIAM (à part)
Je ne serai jamais qu’une fille maudite.

NAZAR
Toi, va-t’en si tu veux vers ton foyer, couard !
Mais j’aurais quelques mots à dire à ce pendard.
(Sort Jéred.)

MYRIAM
Mon visage rougit. Mon ignoble attitude !
Allons chercher la paix au fond des solitudes.
(Sort Myriam.)

Scène VI

NAZAR – JEPHTÉ – NOAM (lié)

NAZAR
(à part)
Voici l’heure propice à tendre mon filet.
Amorçons nos appâts pour pêcher le benêt.
(à Jephté)

Eh bien ! Mon cher ami, comment vont les affaires ?

JEPHTÉ
Assez mal, il est vrai. Je suis fort en colère.

NAZAR
Je vois à vote mine un cœur sage et pieux.
N’apprécieriez-vous pas quelque secours des dieux ?

JEPHTÉ
Dieu de marbre ou de bois, divinités futiles !
Vaches d’airain battu ! Troncs badigeonnés d’huile !
Je ne crois qu’en ma force, elle est mon sûr appui,
Je dévêtis mon glaive et l’ennemi s’enfuit.

NAZAR
Ta force, je le vois, n’est pas toujours fidèle,
Mais le dieu que j’adore à mieux vivre t’appelle.
De tous tes adversaires il te rendra vainqueur.

JEPHTÉ
Qui donc es-tu ? Prophète ou sacrificateur ?

NAZAR
Je suis au grand Moloch et, je te le confesse,
Il m’a donné la gloire, l’amour et la richesse.
D’or, de la tête aux pieds, il saurait te couvrir
Et moi j’ai tout gagné à le vouloir servir.
J’étais un va-nu-pieds, vagabond sur la terre,
Traînant mon dos fourbu de misère en misère.
J’errais par tous les lieux, souffrant comme un damné.
Je croyais que les dieux m’avaient abandonné.
Or, dans la sombre nuit, vision salutaire,
Il m’apparut lui-même, insondable mystère,
Illuminé de gloire, pur comme le soleil.
Sa voix me réveilla du fond de mon sommeil.
« Lève-toi, me dit-il, il faut que tu me serves. »
Je résistai, pourtant, avec assez de verve
Mais, enfin dominé par sa divinité,
Prosterné, je devais me taire et l’écouter.
« Je suis Moloch, dit-il, créateur de la terre,
Je t’ai pris de la boue, de l’eau, de la poussière,
Je te veux près de moi, fervent adorateur,
Car je suis le seul dieu, je suis ton protecteur. »

JEPHTÉ
Peut-on savoir en quoi tout ceci me concerne ?

NAZAR
J’y viens, Jephté. Si devant lui tu te prosternes,
Ce dieu si généreux te récompensera,
Lui qui m’a tant offert autant te donnera ;
Tout ce que tu convoites : une maison prospère,
Sur ta table toujours une opulente chère.
Le maître a des projets de puissance pour toi,
Il me l’a révélé : bientôt tu seras roi.

JEPHTÉ
Mais comment ?

NAZAR
                           Ton dieu parle, il te suffit de croire.
À toi toutes les femmes, et l’empire et la gloire.
N’accepteras-tu pas ce présent merveilleux ?

JEPHTÉ
Je croirai seulement si je vois de mes yeux.

NAZAR
Mais la royauté…

JEPHTÉ
                        Moi ? Un bâtard qu’on rejette ?

NAZAR
Elle tient dans ta main, va, prépare la fête
Car il faut qu’à l’autel tu viennes l’honorer.
Si tu veux recevoir ce sceptre désiré
Tu lui apporteras dès demain ton offrande.

JEPHTÉ
Il n’est pour un tel don de richesse trop grande,
J’ai de l’or, de l’argent, je lui veux tout donner,
Le fruit de mes rapines, tout lui abandonner.

NAZAR
Tu ne me comprends pas. Le grand Moloch n’a cure
Des richesses d’en bas, méprisables ordures.
Il veut un sacrifice accordé de ta main,
N’a que faire d’un veau, exige de l’humain
La chair pour nourriture et le sang pour breuvage.

JEPHTÉ
(montrant Noam)
Qu’il prenne celui-là !

NAZAR
                                   Ah ! Jephté ! quel outrage !
Quoi ! le sang d’un voleur, parjure et pire encor !
Pour satisfaire un dieu il lui faut un cœur d’or.
Veux-tu plaire à Moloch ou bien lui faire injure ?
Trouve une jolie vierge à l’âme noble et pure.

JEPHTÉ
Je n’ai pas ça dans ma boutique.

NAZAR
                                                  Réfléchis bien.
N’as-tu pas ce trésor, ici, parmi les tiens ?

JEPHTÉ
Je…

NAZAR
       Tu comprends…

JEPHTÉ
                                  Myriam ? Et puis quoi d’autre encore ?
Ma fille bien-aimée, cet enfant que j’adore !
Elle est toute ma vie, mon bonheur, mon espoir.
(tirant son épée)
Avec vos prophéties allez vous faire voir
Avant que je me taille un filet de crapule.

NAZAR
(s’en allant)
Peste soit du bourrin têtu comme une mule.
Par ma foi je saurai me venger de ce chien :
J’enlèverai Myriam et la brûlerai bien.
(Il s’en va sans voir Myriam de retour.)

Scène VII

JEPHTÉ – NOAM (lié) – MYRIAM

MYRIAM
N’ai-je pas vu Nazar, à l’instant, ce bélître ?
Que fait-il en nos murs, en quel nom, à quel titre ?

JEPHTÉ
Je lui offrais Noam, il n’en a pas voulu.

MYRIAM
J’ai fort peu d’amitié pour cet hurluberlu ;
J’ai même bien failli lui mettre une raclée.

JEPHTÉ
Toi, ma fille ?

MYRIAM
                  Et, d’ailleurs, il ne l’eut point volée !

JEPHTÉ
Viens, rentrons.

MYRIAM
                        Je te suis.
(Jephté entre dans la maison, Myriam s’apprête à entrer quand elle aperçoit Zakan.)

Scène VIII

NOAM (lié) – MYRIAM – ZAKAN

MYRIAM
                                     Qui es-tu ?

ZAKAN
                                                        Ne crains rien.
Je m’appelle Zakan. Vous me connaissez bien.

MYRIAM
Je n’ai nul souvenir, monsieur, de votre image.

ZAKAN
N’étiez-vous pas, madame, au marché du village ?
N’avez-vous pas tiré le maître d’embarras
Et renversé Moloch à la force des bras ?
N’ai-je pas secouru vos mains dans leur faiblesse ?

MYRIAM
Avec ma seule force une telle prouesse,
Il me faut l’avouer, n’aurait pu s’accomplir.

ZAKAN
Pour bousculer l’idole et pour la démolir,
Unissant nos efforts, aidés de quelques hommes,
Nous avons confondu ce maître de Sodome.

MYRIAM
Je me souviens de vous.

ZAKAN
                                   Cet ignoble Nazar
À croisé nos chemins.

MYRIAM
                                   Vous passiez par hasard ?

ZAKAN
Je venais en ces bois écartés de la ville,
Loin des bruits de ses rues, cherchant un lieu tranquille,
Rêvant à vos beaux yeux que je voulais revoir,
Je gravis ces coteaux, le cœur nourri d’espoir,
Car, depuis qu’en ce soir je vous vis sur la place…

MYRIAM
Qu’espérez-vous, monsieur, et quelle est cette audace ?
Oseriez-vous m’aimer ?

ZAKAN
                                   Laissez-moi déposer
Sur votre pure main de ma lèvre un baiser.
De vos cheveux de soie souffrez que je m’enivre.
Prenez-moi pour esclave, à vos pieds je me livre.

MYRIAM
Allons, monsieur, allons ! Vous n’imaginez pas…
(Zakan aperçoit Noam lié.)

ZAKAN
Qu’a donc fait ce gaillard ?

MYRIAM
                                       Il a vexé papa.
Je crains que vos propos ne le mettent en colère
Et sur tous vos vieux os attirent la misère.
Sachez bien que déjà mon père est irrité
Contre les malandrins peuplant votre cité.
Je crains qu’il ne vous rosse ou bien ne vous étrille
S’il vous surprend jamais à courtiser sa fille.

ZAKAN
Mais, Myriam, je vous aime et suis prêt à mourir.
Qu’importe pour vos yeux de me laisser meurtrir.
J’aspire à votre main, quoi de plus respectable ?
Et je veux aller dire à ce père intraitable
Que je suis fort épris et veux vous épouser.

MYRIAM
De vous je n’ai que faire, et ne vous abusez.

ZAKAN
À m’aimer, bel enfant, je saurai vous réduire.

MYRIAM
Un œuf, mon pauvre ami, allez vous faire cuire.

ZAKAN
Vous me chassez, Myriam.

MYRIAM
                                         Que vous sert d’insister.

ZAKAN
Je m’éloigne de vous, et votre cruauté
Vous rend plus belle encore, mais votre résistance
Courbera sous le joug de ma persévérance.

MYRIAM
Adieu donc !

ZAKAN
                    À bientôt ! Vers vous je reviendrai.
Je vous aime, Myriam, et mon amour est vrai.
(Il sort.)

Scène IX

NOAM (lié) – MYRIAM puis JEPHTÉ

NOAM
Pourquoi tant de rigueur en ces propos, la belle ?
Que sert-il d’éconduire un prétendant fidèle.

MYRIAM
Vous aurais-je permis, Noam, de me parler,
Petit voleur sans ailes, malandrin ficelé ?

NOAM
Que t’accorde, Myriam, cette fière posture ?
Tu n’as rien à gagner avec cette aventure.
Tu cherches le chemin pour te conduire au ciel
Mais ce jeune garçon, lui, connaît l’Éternel.

MYRIAM
Crois-tu qu’il me faudrait…

NOAM
                                           Il craint Dieu et il t’aime,
Mais tu meurtris son âme en un malheur extrême.
Myriam ! Il va mourir, brisé de désespoir.
Ne ferme pas ton cœur, laisse-le te revoir.

MYRIAM
J’y songerai.

JEPHTÉ
                   Myriam ! Allons ! Passons à table.
Le souper refroidit, ma fillette adorable.

MYRIAM
J’accours. Mais qui voilà ? C’est mon oncle Lothan.

JEPHTÉ
Oui, flanqué de son frère, l’insupportable Aran.
Jamais on ne les voit frapper à notre porte ;
Quel sinistre aquilon devers nous les apporte ?

Scène X

NOAM (lié) – MYRIAM – JEPHTÉ – LOTHAN – ARAN

LOTHAN
N’êtes-vous pas Myriam, la fille de Jephté ?

ARAN
Mais quelle grande fille ! Voyez cette beauté !

MYRIAM
Fussiez-vous plus souvent venus à cette adresse,
Vous auriez vu tous deux s’allonger votre nièce.

LOTHAN

Jephté, mon frère ! Quel grand bonheur de te revoir !

JEPHTÉ
Moi, votre frère ? Allons ! Quel mal vous prend ce soir ?
Ne suis-je pas Jephté, fils d’une aventurière
Qui se vautra, jadis, dans le lit de mon père ?
Ne suis-je pas Jephté, ce fils de chien bâtard,
Honte de la famille, maraud, larron, pendard,
Par mes frères battu depuis le plus jeune âge,
Chassé de ma maison et de mon héritage ?

ARAN
Mon bien cher frère…

JEPHTÉ
                                   Allons ! Bien cher frère, à présent !

LOTHAN
Nous venons de très loin t’apporter nos présents.

JEPHTÉ
Gardez-les, car, ma foi, je n’en saurais que faire.

MYRIAM
Avant de les chasser écoute donc, mon père.

JEPHTÉ
Certainement, ces masques ont de justes raisons
De nous venir chercher jusqu’à notre maison.
Ont-ils à Galaad maints lourds fardeaux en tête
Pour s’apporter céans avec tant de courbettes.

LOTHAN
Les rues de la cité sont livrées aux soldats,
De puissants fils d’Ammon exercés au combat.
Ils abusent nos femmes et foulent nos épis,
Égorgent nos agneaux et tondent nos brebis,
Ils confisquent aussi nos herses et fléaux
Et chez leurs forgerons nous affûtons nos faux.
Ils ont des chars de fer et de nobles montures
Et pourchassent les filles, si fiers en leurs armures.
Ils boivent notre vin et mangent notre miel.
Ce sont des conquérants bestiaux et cruels.
Nous sommes d’humbles gens, des marchands et des pâtres,
Jamais de notre vie nous n’avons su nous battre.

JEPHTÉ
Il serait temps d’apprendre.

LOTHAN
                                           Écoute, mon ami.

JEPHTÉ
Votre ami ! Pauvre frère, même frère à demi !

ARAN
Pardonne, je te prie, nos anciennes offenses.

JEPHTÉ
Des années de mépris, des siècles de souffrance !

LOTHAN
Nous tombons à genoux, implorant ta bonté.

JEPHTÉ
Je ne vous suis, messieurs, d’aucune utilité.

LOTHAN
Tu possèdes, dit-on, une âme bien trempée.

ARAN
Nul ne fait mieux que toi tournoyer une épée.

LOTHAN
(voyant Noam)
Qu’a donc fait ce lascar ?

JEPHTÉ
                                      Il m’a contrarié.
Son statut, croyez-moi, ne se peut envier.
Nous avons, dans nos bois, de beaux arbres semblables,
Vous y pendre tous deux, j’en serais fort capable.

LOTHAN
Jephté, ne veux-tu pas ton peuple secourir ?

JEPHTÉ
Que puisse mon épée vous apprendre à courir !
(Jephté poursuit Lothan et Aran de son épée. Ils s’enfuient. Il se tourne vers Noam. À Myriam.)

Que faut-il que je fasse à ce nain ridicule ?
Veux-tu que je l’éventre ou que je l’émascule ?

MYRIAM
Non. Laisse-le partir.

JEPHTÉ
                                   Ce serait malheureux.

MYRIAM
Je suis de belle humeur, car j’ai un amoureux.
(De sa dague, elle coupe les liens de Noam. Le rideau tombe.)

www.lilianof.fr
https://lilianof.com
https://www.thebookedition.com/fr/765_lilianof
https://plumeschretiennes.com/author/lilianof
https://www.facebook.com/lilianof59/
https://vk.com/lilianof

© 2021 Lilianof


Publié par Lilianof

J’avais quatorze ans lorsque m’est venu le désir de devenir écrivain. Mais après l’adolescence, j’ai décidé de ne plus écrire. Ce n’est qu’après trente ans de silence que m’est venue l’idée d’une très courte comédie : « Un drôle d’héritage ». C’était reparti ! Après avoir été facteur dans l’Eure-et-Loir, je suis installé, depuis 2013, à Vieux-Condé, où je retrouve mes racines, étant petit-fils de mineur. La Bible et Molière sont mes livres de chevet.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :