Буран — Десятая картина

*****************************************************

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandexperevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections.

Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires.

***

Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно. Поэтому я перевел его с Яндекс-переводом, а затем добавил туда свои исправления.

Любые предложения по исправлению приветствуются в ваших комментариях.

********************************************************************

© 2022 Lilianof

ДЕСЯТАЯ КАРТИНА

Новый год 1837 года. Оформление первой картины. Гаврил Гаврилович устраивает вечеринку, как и 25 лет назад. Среди танцующих Маша и Иван Иванович, Антон и Ольга, Иван и Лена. За игровым столом Пушкин, Борис, Дмитрий и Катя. Наталья, Екатерина и Дантес подошли ближе.

ГАВРИЛ – ПРАСКОВЬЯ – МАША – ИВАН ИВАНОВИЧ – ПУШКИН – НАТАЛЬЯ – ДАНТЕС – ЕКАТРИНА – АНТОН – ОЛГА – ИВАН – ЛЕНА – БОРИС – ДМИТРИЙ – КАТЯ – ХОР

ГАВРИЛ

Друзья, давайте споем в Новый год,
Друзья, давайте потанцуем,
Да здравствует праздник!
Да здравствует холод;
Да здравствует ветер!
Пусть вальс кружит голову.

ХОР

Новый год, вот Надежда
Давайте забудем старые печали!
Какое счастье, что мы снова встретились.
В этом году столько обещаний!
В это нужно верить, немного веры!
За наше счастье и радость!
Давайте пробежимся по новому маршруту.

ПРАСКОВЬЯ

Сегодня вечеринка,
Давайте потанцуем так же хорошо,
Как и раньше.
Я танцую первую кадриль.
Давайте откроем бал, повеселимся.
Давай, Маша, иди сюда, девочка моя.
В объятиях твоего молодого мужа
Вы оба вальсируете как сумасшедшие.

ХОР

Сегодня вечеринка,
Давайте потанцуем так же хорошо,
Как и раньше.
Польки, мазурки и кадрили.
Давайте откроем бал, повеселимся.
Пойдем, Маша, ты такая милая.
В объятиях твоего молодого мужа
Вы оба вальсируете как сумасшедшие.

(Вальс. Дантес пригашает Наталью.)

Зима, самое прекрасное время года,
Дрова в доме
Освещает сердца теплым светом.
В каждом коттедже-
Покой, утешение,
Очаг, как хорошая гавань,
Живое пламя
Успокаивает души,
Когда снаружи дуют ветры.

МАША

И в бледном небе,
Все Белое солнце
Украшает себя серебряной,
блестящей диадемой.

ХОР

Как диадема,
Серебряная корона,
Бледное Солнце,
Белая зима.

ИВАН ИВАНОВИЧ

Под нашими шагами хрустит снег,
Укутывая наши лодыжки
А в воздухе сверкают кристаллы.
Скользи и лети на санях,
Мчись по ветру, наши гордые лошади
Посреди замерзших лесов,
Под созвездиями.

ХОР

Под созвездиями
Скачут галопом гордые кони,
Скользят и крадутся сани.

МАША

Посмотрите на легконогого фигуриста, Который прыгает по льду.
Его изящноногая спутница
Оовладела этим непростым искусством.
Посреди этого зеркала
Они танцуют в оранжевом вечере.
На пустой странице они рисуют
странными каллиграфическими почерками.

ИВАН ИВАНОВИЧ

Я люблю зиму,
Ее светлое пальто
С территории России,
Покрывающей огромную равнину,
Белый сахар распространяет свое изобилие.

ХОР

Сахар выпадает в изобилии,
Покрывая огромную равнину.
У нас есть светлое пальто
Прекрасной зимы.

ПУШКИН

Ну что ж! Что вы на это скажете?
Всегда Моя Пиковая дама
В нужное время на встрече.
Моя любимая карточка, она дружелюбная,
Освобождают меня из ваших ловушек
И принижает двух ваших лакеев.

БОРИС

А как насчет другой твоей дамы?

ПУШКИН

Прости?

БОРИС

Твоя дама сердца.

ПУШКИН

Наталья? Какая драма!

ДМИТРИЙ

Опьяненная ликером
Мозг в дыму,
Видишь ли ты, как
Развлекается твоя муза?

ПУШКИН

Моя муза неправильно вдохновила меня
В тот день, когда я решила
Dыйти за неё замуж.
На тринадцать лет моложе меня, но такая хорошенькая!
Я был влюблен в нее, какое безумие!
Она думает только о танцах,
говорит только о о макияже,
Своими прелестями она так гордится!
О письмах и искусствах не следует думать,

Дела духа-это не её дело.
Она привязывается к тщеславию,
И этот француз, как он его заковывает,
и моя великанша играет сумасшедшую
И это начинает меня бесить.

(Noвый валс)

НАТАЛЬЯ

Дорогой Жорж, мы достаточно вальсировали.
У меня кружится голова
И онемели ноги.
Давай отдохнем минутку,
Не слишком долго.
Мне всего двадцать четыре года
В расцвете сил моей юности
Мое сердце и моя кровь сжимают меня
Танцевать, бегать и прыгать.

ЕКАТРИНА

Твой Саша должен тебя пригласить.

НАТАЛЬЯ

Мой Саша проклинает себя в своих карточках
Он все еще сует свой нос туда
Он клянется всеми тузами,
Он разрушает мой дом, этот тиран, этот палач.
Одержимый азартными играми,
граниченный, как мул,
Всегда проигрывающий, долги накапливаются.
Не его стихи, не его рассказы,
Не его романы спасут нас
От холода, зимы, голода.
Какая цикада!

ДАНТЕС

Бедная маленькая Наташа!
Пригрется ко мне, моя кошка.
Поцелуй по-французски!

ЕКАТРИНА

Ты относишься к этому
Слишком непринужденно.

ДАНТЕС

Для удовольствия, просто поцелуй.
У меня есть полное право повеселиться.

(Дантес отводит Наталью в сторону. Екатрина незаметно наблюдает за ними. Пушкин, поглощенный игрой, ничего не замечает в сложившейся ситуации.)

БОРИС

Твоя Пиковая дама
Предает тебя, это жалко.

ДМИТРИЙ

И твоя дама сердца
Боюсь, она тоже.

ПУШКИН

Мне не слишком нравятся подобные замечания. Наталья не очень умна, но она честна. Её сестра и зять могут засвидетельствовать это. Ну! Где они? Всё равно! Что для меня действительно важно, так это вернуть ставку, которую я только что проиграл.

ДМИТРИЙ

Ты уже был должен нам сто рублей.

БОРИС

Теперь, сто пятьдесят.

KATIA

Твой кошелек пуст, как черепная коробка твоей жены.

БОРИС

О! Катя! Ты бы ревновала?

ПУШКИН

У меня больше нет денег, но у меня есть другие богатства.

(Кладет рукопись на стол.)

ДМИТРИЙ

Толстая тетрадь!

ПУШКИН

Если ты выиграешь эту толстую тетрадь, ты станешь знаменитым через сто лет.

НАТАЛЬЯ (Дантесу)

Есть еще одна причина, по которой Пушкин никогда не приглашает меня на танец и делает вид, что игнорирует меня на публике. Ты хочешь знать, какая из них?

ДАНТЕС

Канечно.

НАТАЛЬЯ

Он совсем маленький джентльмен,
Он совсем маленький человечек.
Не выше четырех яблок,
Неприглядный карлик.
Он прилагает много усилий,
Чтобы быть таким же большим, как я.
Этот великий версификатор
Никогда не выходит без своего цилиндра:
Старая деформированная шляпа.
Он очень грустный муж,
уродливый и низкорослый
Если он проходит мимо своей жене
Которая высокая и хорошо сложенная,
Он кажется еще меньше.
Когда он берет меня за руку
Его нос не касается моего плеча,
Даже обутый, что забавно,
В подошвы, на каблуках,
Он не кажется длиннее
И не достает до моего подбородка.

ДАНТЕС

Увы! Почему такая красивая женщина
Несмотря на то, что у нее нет мозгов
Привязывается ли к этому
Ппечальному супругу?
Что с нами будет дальше?
Я люблю тебя, Наталья,
прекрасная скульптура.
Вернувшись в Санкт-Петербург,
Мы будем любить друг друга свободно.
Служи моей любви без сопротивления,
Я отвезу тебя во Францию
И мы поедем смотреть Париж
Подальше от твоего гротескного мужа.
И я украшу твой лоб красивой короной
И я сделаю тебя баронессой.

(Екатрина пишет сообщение, которое кладет в конверт.)

ПУШКИН

На этот раз я победитель!
Если бы все было иначе,
Наш добрый старый барин
Был бы автором «Евгения Онегина».

ЕКАТРИНА (Олгье).

На этот раз Пушкин побеждает. Воспользуйся тем, что у него хорошее настроение, чтобы передать ему это письмо, но, прежде всего, не говори ему, что оно от меня.

ОЛЬГА (Пушкину)

Кто-нибудь дал меня для вас этот конверт.

ПУШКИН

Кто это, кто-нибудь?

ОЛЬГА

Я не знаюь женщина. Она не позволила мне назвать вам ее имя.

КАТЯ

Письмо от женщины? Открывай скорее, Саша. Наверняка это признание в любви.

(Пушкин читает письмо.)

ПУШКИН

Чего? Неужели меня принимают за осла,
За придурка, за шута?
Должен ли я проглотить эту чашу,
Наполненную стыдом?
Где отвратительный Дантес?

ДАНТЕС

Ну! Я здесь.

ПУШКИН

Мерзкий и бесстыдный человек,
Глупец, негодяй, вор!

ДАНТЕС

Наконец, шурин,
Что означает этот гнев?

ПУШКИН

Не нужно никаких речей,
ты слишком хорошо знаешь причину.

НАТАЛЬЯ

Я думаю, его мозг сходит с ума.

ПУШКИН

Так что молчи, легкомысленная жена!
Мы возвращаемся в Санкт-Петербург
И знайте, что, когда мы вернемся,
Яя научу вас, как жить дальше.

НАТАЛЬЯ

Без сомнения, он пьян.

ПУШКИН

Пьян,вы говорите?

НАТАЛЬЯ

Подлый, ревнивый старый муж!
Какая горечь!

ПУШКИН

Господин, мы сразимся на дуэли,
Если у вас хотя бы хватит смелости.

ХОР

Какая ярость для поэта!
Но что же это за послание,
Которое победило его сдержанность?

ПУШКИН

Одно слово, которое оскорбляет меня:
«Рогоносец».

Publié par Lilianof

J’avais quatorze ans lorsque m’est venu le désir de devenir écrivain. Mais après l’adolescence, j’ai décidé de ne plus écrire. Ce n’est qu’après trente ans de silence que m’est venue l’idée d’une très courte comédie : « Un drôle d’héritage ». C’était reparti ! Après avoir été facteur dans l’Eure-et-Loir, je suis installé, depuis 2013, à Vieux-Condé, où je retrouve mes racines, étant petit-fils de mineur. La Bible et Molière sont mes livres de chevet.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :