Ваня Моисеев – Эпилог

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Эпилог »

Ваня Моисеев – Четвертая картина

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Четвертая картина »

Ваня Моисеев – Третья картина

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Третья картина »

Ваня Моисеев – Вторая картина

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Вторая картина »

Ваня Моисеев – Первая картина

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Первая картина »

Ваня Моисеев – Пролог

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев – Пролог »

Ваня Моисеев

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Ваня Моисеев »

Гроздь винограда – Эпилог

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Эпилог »

Гроздь винограда – Акт III

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Акт III »

Гроздь винограда – Акт II

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Акт II »