Гроздь винограда – Эпилог

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Эпилог »

Гроздь винограда – Акт III

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Акт III »

Гроздь винограда – Акт II

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текст самостоятельно.Lire la suite « Гроздь винограда – Акт II »

Гроздь винограда – Акт первый

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текстLire la suite « Гроздь винограда – Акт первый »

Гроздь винограда – Пролог

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текстLire la suite « Гроздь винограда – Пролог »

Гроздь винограда

Mes connaissances de la langue russe sont très insuffisantes pour me permettre de traduire ce texte par moi-même. Je l’ai donc traduit avec Yandex–perevod, puis j’y ai ajouté mes propres corrections. Toutes les propositions de correction sont les bienvenues dans vos commentaires. *** Мои знания русского языка очень недостаточны, чтобы я мог перевести этот текстLire la suite « Гроздь винограда »